quarta-feira, 2 de março de 2016

Hino do Desbravador em 5 línguas



O hino dos Desbravadores foi oficializado em 1952 e a letra que temos em português foi traduzida e adaptada por Isolina Waldvogel. Veja a letra do hino em outras linguas:

“Nós somos os Desbravadores
Os servos do Rei dos reis
Sempre avante assim marchamos
Fies às suas Leis.
Devemos ao mundo anunciar
As novas da salvação
Que Cristo virá em breve
Dar o galardão.”
Hino original escrito por Henry Berg
  
Espanhol
Conquistadores somos,
los siervos del buen Señor,
adelante vamos ya luchando
bien con gran valor.
Salgamos a proclamar,
las nuevas de salvación,
Jesús va llevarnos pronto
a su real mansión.

Inglês
“Oh, we are the Pathfinders strong
The servants of God are we
Faithful as we march along
In kindness, truth and purity.
A message to tell to the world
A truth that will set us free
King Jesus the Saviour’s coming
Back for you and me.”

Alemão
“ Adventwächter, mutig und treu, als Boten für Gott,
den Herrn, Gläubig gehen wir voran, dienen redlich,
helfen gern, erzählen vom Heiland der Welt,
von Wahrheit, die uns befreit, denn Jesus, der Retter,
kommt gewiss für dich und mich.”

Francês
“Nos sommes les Explorateurs
Les serviteurs du Seigneur
Nous avançons avec foi
Nous sommes purs, vrais et droits
Nous voulons annoncer à tour
Un message lebérateur
Bientôt des cieux revient le
Sauveur pour moi, pour vous.”








3 comentários:

  1. olá boa tarde? vi que vcs tem algumas traduções DO HINO DOS DESBRAVADORES eu tenho mais estas se vocês quiserem podem postar também,obrigado e MARANATA.

    Romeno
    Suntem vrednici exploratori,
    Pe Domnul vrem sa-L urmam,
    Datoria ne-mplinim,
    În ogorul Sau lucram!
    Mesaj catre lume purtam,
    Iubire si adevar,
    Ca Domnul revine în curând triumfator!
    Doar Lui vom servi zi de zi,
    Suntem ai Sai vestitori,
    Azi în prag de vesnicii
    Adunam în cer comori!
    Veniti într-un spirit si-un gând,
    Stindardul vom înalta
    Caci Domnul revine în curând, Aleluia!
    Igbo - Sudoeste da Nigéria
    Anyi bu ndi nachot' uzo
    Ndi Ozioma Chukwu kanyi bu
    Nokwukwe kayos ganiru
    Na eziokwu ni diocha
    Ozioma kanyi ga gwandiuwa
    Ezi okwuga zoputanyi
    Eze Chineke nabia ozo
    Maka gi na mu.
    Yoruba - Sudoeste da Nigéria
    Awa l'amono toto
    Iranse Olorun lanse
    Nigbagbo la nyan lona
    Ni' otito ati mimo
    Iroyin tanso faraye
    Eyi to ma gbawala
    Pe Jesu olugbala wa nbo
    Fun iwo ati 'emi.

    ResponderExcluir
  2. São 3 traduções, desculpe por estar juntos foi na hora de mandar que uniu todos.
    ROMENO, IGBO-SUDOESTE DA NIGERIA, YORUBA-SUDOESTE DA NIGERIA

    ResponderExcluir
  3. Quanto ao hino dos Desbravadores, um detalhe: en vários paises da Europa na ´Divisáo Inter-Eurpéia, o hino dos Desbravadores não é o mesmo que esse que conhecemos. É uma outra melodia e outra letra. O titulo em frances é "Avec Dieu nous ferons des exploits" traduzido em portugues: Com Deus mós faremos proesas.
    Esse hino o oficial na França, Suiça, Belgica, Italia e Espanha e traduzido na lingua segundo os paises.

    ResponderExcluir